Jules Mousseron
Le patois du Nord Pas-de-Calais
Reconnaissance
La Communauté Française de Belgique a reconnu
officiellement le picard comme langue régionale à
part entière, aux côtés du wallon, du
gaumais (lorrain), du champenois et du francique (décret de
1990).
Il n'en va pas de même de l'État
français qui n'a pas encore franchi ce pas
(conformément à sa politique d'unité
linguistique, qui ne reconnaît que la langue officielle sur
le territoire national), bien que certains rapports aient reconnu le
picard comme une langue séparée du
français.
Voici à ce sujet un extrait du rapport du Professeur Bernard
Cerquiglini, directeur de l'Institut national de la langue
française (branche du CNRS) au Ministre français
de l'Éducation nationale, de la recherche et de la
technologie ainsi qu'à la Ministre française de
la culture et de la communication sur les langues de la France (avril
1999) :
L'écart n'a cessé de se creuser entre le
français et les variétés de la langue
d'oïl, que l'on ne saurait considérer aujourd'hui
comme des « dialectes du français » ;
franc-comtois, wallon, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais,
bourguignon-morvandiau, lorrain doivent être retenus parmi
les langues régionales de la France ; on les qualifiera
dès lors de « langues d'oïl »,
en les rangeant dans la liste [des langues régionales de la
France].
Le picard bénéficie néanmoins, comme
toutes les
autres langues de France, des actions menées par la
Délégation Générale
à la Langue
Française et aux Langues de France du Ministère
de la
Culture.
Origine et variation dialectale
Le picard fait partie des langues d'oïl (comme le
français) et appartient à la famille des langues
gallo-romanes. Il s'agit d'un ensemble de
variétés utilisées à
l'écrit (scriptae) dans le Nord de la France dès
avant l'an 1000 (le Sud de la France utilisait alors plutôt
les langues d'oc, ou occitan). C'est d'ailleurs souvent aux langues
d'oïl que l'on fait référence lorsque
l'on parle d'ancien français.
Le picard est phonétiquement assez bien
différencié des langues d'oïl centrales,
qui donneront naissance au français ; parmi les traits les
plus remarquables, on peut noter une évolution moins
marquée en picard des phénomènes de
palatalisation, qui frappent dans les langues d'oïl /k/ ou /g/
devant /y/ (son initial de yacht), /i/ et /e/ toniques, ainsi que
devant /a/ et /ɔ/ (/o/ ouvert de porte) toniques pour l'ancien
français central mais pas le picard :
picard keval ~ ancien français cheval (prononcé
tcheval), de *kábal (latin vulgaire cáballus) :
maintien du /k/ originel en picard devant /a/ et /ɔ/ toniques ;
picard gambe ~ ancien français jambe (prononcé
djambe), de *gámbe (latin vulgaire gámba) :
absence de palatalisation de /g/ en picard devant /a/ et /ɔ/ toniques ;
picard kief ~ ancien français chef, de *káf
(latin cáput) : palatalisation moins importante du /k/ en
picard ;
picard cherf (prononcé tcherf) ~ ancien français
cerf (prononcé tserf), de *kárf (latin
cérvus) : palatalisation simple en picard, palatalisation
puis assibilation en ancien français.
On peut résumer ces effets de palatalisation ainsi :
/k/ + /y/, /i/ ou /e/ (toniques) : picard /ʧ/ (prononcé tch
et noté par ch) ~ ancien français /ts/
(noté par c) ;
/k/ et /g/ + /a/ ou /ɔ/ toniques : picard /k/ et /g/ ~ ancien
français /ʧ/ (noté ch) et /ʤ/
(prononcé dj comme dans djebel et noté par j).
Ainsi, l'on en arrive à des oppositions frappantes, telles
que picard cachier (prononcé catchier) ~ ancien
français chacier (prononcé tchatsier, lequel
deviendra plus tard chasser, forme du français moderne).
Du fait de la proximité du Nord et de la région
parisienne, le français, c'est-à-dire
principalement l'ensemble de langues parlées autour de
Paris, influencèrent beaucoup le picard. De cette
proximité entre le picard et le français vient
d'ailleurs la difficulté à le
reconnaître comme une langue à part
plutôt que comme « une déformation du
Français », comme on le pense souvent.
Le picard se manifeste comme un ensemble de
variétés, extrêmement proches
cependant. Un énumération précise
reste difficile en l'absence d'études spécifiques
sur la variation dialectale, mais on peut probablement distinguer
provisoirement les principales variétés suivantes
: Amiénois, Vimeu-Ponthieu, Vermandois,
Thiérache, Beauvaisis, « chtimi »
(Bassin Minier, Lille), variétés circum-lilloises
(Roubaix, Tourcoing, Mouscron, Comines), « rouchi »
(Valenciennois) et Tournaisis, Borain, Artésien rural,
Boulonnais. Ces variétés se
définissent par des traits phonétiques,
morphologiques ou lexicaux spécifiques, et parfois par une
tradition littéraire particulière.
différences picard du sud/du nord
On peut en gros voir deux grandes régions où sont
parlées les 2 variétés de picard les
plus connues: le nord-pas-de-calais avec son bassin minier, et la
Somme, plus précisément dans
l'Amiénois. On remarque surtout plusieurs
différences régulières et frappantes
entre les deux types de parlers, ainsi :
Oé/O: Sud: J'étoé; Nord:
J'éto (J'étais)
Ieu/Ieau: Sud: Catieu; Nord: Catieau (Château)
Tch/K: Sud: Tchien; Nord: Kien (Chien)
O/A: Sud: Co; Nord: Ca (chat)
Oin/On: Sud: Boin; Nord: Bon (Bon)
Quelques mots et expressions
De nombreux mots patois sont très proches du
français mais un grand nombre de mots lui sont totalement
spécifiques, principalement des mots du jargon minier.
Voici quelques expressions typiques du Nord :
Mi à quatre heures, j'archine eune bonne tartine.
Moi à quatre heures, je mange une bonne tartine.
Quind un Ch'ti mi i'est'à l'agonie, savez vous bin che qui
li rind la vie ? I bot un d'mi. (Les Capenoules)
Quand un Nordiste est à l'agonie, savez-vous ce qui lui rend
la vie ? Il boit une bière.
Chuque : sucre, bonbon
Pindant l'briquet un galibot composot, assis sur un bos,
L'air d'eune musique qu'i sifflotot
Ch'étot tellemint bin fabriqué, qu'les mineurs
lâchant leurs briquets
Comminssotent à's'mette à'l'danser (Edmond
Tanière - La polka du mineur)
Pendant le casse-croûte un jeune mineur composa, assis sur un
bout de bois
L'air d'une musique qu'il sifflota
C'était tellement bien fait que les mineurs
lâchant leurs casse-croûte
Commencèrent à le danser.
Brayou : pleurnichard
I'n'faut pas qu'ches glaines is cantent pus fort que'ch'co.
Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq. (remarque
: cette maxime ne parle pas vraiment des gallinacés, poules
et coq étant mis ici pour parler des femmes et des hommes)
Moqueu d'gins : railleur, persifleur (qui se moque des gens)
Ramaseu d'sous: personne âpre au gain
S'empierger : Se prendre les pieds dans quelque chose
L'usage du picard
Le picard n'est pas enseigné à l'école
(en-dehors de quelques initiatives ponctuelles et isolées)
et n'est parlé qu'entre amis ou en famille. Il fait
néanmoins l'objet d'études et de recherches dans
les Universités de Lille et d'Amiens. Le
déplacement des personnes étant de nos jours bien
différent de ce qu'il était autrefois, les
différentes variétés du picard tendent
à s'uniformiser. Dans sa pratique quotidienne, le picard
tend à perdre de son identité en se confondant
avec le français régional. D'ailleurs, de nos
jours, si la plupart des Nordistes peuvent comprendre le picard, de
moins en moins sont capables de le parler et ceux pour qui le picard
est la langue maternelle sont de plus en plus rares.
Cependant, le picard est loin d'être mort et constitue un
élément encore important et vivant de la vie
quotidienne et du folklore de cette région
Le picard à l'écrit
Le picard est maintenant avant tout une langue exclusivement
parlée. Ce n'a pas été le cas
à l'origine : la période
médiévale puis celle correspondant au moyen
français, en effet, sont riches de textes
littéraires en picard ; celui-ci, cependant, n'a pas su
s'imposer face à la langue littéraire
interrégionale qu'était devenu le
français et s'est peu à peu réduit au
statut de « langue régionale ».
On trouve une littérature picarde récente qui
date surtout des deux derniers siècles, qui ont vu
naître partout en France les affirmations identitaires
régionales en réponse au modèle
républicain centralisé issu de la
Révolution. Aussi le picard écrit n'est-il que la
retranscription de l'oral. Pour cette raison, on trouve souvent
plusieurs orthographes (de la même manière que
pour le français avant que celui-ci ne soit
normalisé). L'une des orthographes s'inspire directement des
mots français. Elle est sans doute la plus simple
à comprendre mais elle est aussi sans doute à
l'origine de l'idée selon laquelle le picard n'est qu'une
déformation du français. Diverses
réflexions orthographiques ont été
menées depuis les années 1960 pour pallier cet
inconvénient, et donner au picard une identité
visuelle distincte du français. Il existe actuellement un
certain consensus, au moins parmi les universitaires, autour de la
graphie dite Feller-Carton (adaptation au picard, par le professeur
Fernand Carton, de l'orthographe du wallon mise au point par Jules
Feller).
Abrandoule : mal dégourdi
Acater : acheter. «acate à mi, t’iras au
Paradis !»
Acoufter : recouvrir : terme minier
Agache : pie
Agosil : imbécile (à rapprocher de
l’espagnol: alguazil)
Alambique : cafetière
Alloter ou hochenner : secouer, balancer
Amiteux : qui a de l’amitié
Angouche :douleur
Arquinquer : redresser, revigorer
Assir : asseoir (assit’ : à rapprocher de
l’anglais: to sit)
Attarger : retarder (certains estaminets s’appelaient
« la Targette »)
Bager : embrasser
Bardalée : dîner de baptême
Barrou : berline vide (terme minier, à rapprocher de
l’anglais :barrow)
Bénache : content (littéralement ; bien aise)
Bistoule : mélange de café de sucre et
d’alcool
Bouque : bouche «ferme et’ bouque, tin nez i va
querre ed’ dins» (à rapprocher du latin
bucca)
Brader (ou brichoder) : gâcher.
Braire : pleurer « …qui d’pis tros quart
d’heure ,n’faijot que d’braire
» (L’Petit Quinquin)
Briquet : désigne la pause au fond de la mine et par
extension le casse-croûte du mineur (à rapprocher
de l’anglais :break)
Buquer : frapper
Cacher : chercher ( l’ cache à loques)
Caracole : escargot (à rapprocher de l’espagnol:
caracoles)
Caielle : une chaise
Chuc : sucre .«du chuc à gogo,si t’es
sache et qu’té fais dodo » -
L’petit Quinquin. (à rapprocher de
l’anglais: sugar)
Débouliquer : Réduire en purée
S’débouser : se désoler
Dégoter : surpasser «et in n’ pourra
jamais dégoter les gars du Nord…»
Dénorter : faire changer d’avis
Dépioter : Enlever la peau du lapin
Dringuelle : pourboire (à rapprocher de la langue germanique
: drink: boire et gelt: argent)
Ducasse : fête du village (à rapprocher de
dédicace)
Eberzier : réduire en miettes
Escoupe : pelle de mineur (à rapprocher de
l’anglais : a scoop)
Fermer el Quinquet : éteindre la Lampe
Fouan : taupe (à rapprocher de fouir : bêcher)
Gaïolle : cage (à rapprocher de l’anglais
gaol :prison ,ou du goal dans sa cage en football)
Galibot : jeune ouvrier mineur (12 ans en 1900 !)
Harnaiquer : habiller (à rapprocher du harnais du cheval)
Huche : porte (à rapprocher de l’huis en vieux
français)
Indever ou dintier : faire enrager
Langreux : malingre
Leu : loup (à rapprocher de lieux-dits :canteleu,
l’leu pindu ..)
Loque : chiffon ou vieil habit
Losse : paresseux (à rapprocher de l’allemand :
die loss :pou) on dit: fainéant comme un pou
Maguette : chèvre (à rapprocher de
l’anglais :goat)
Manicraque : n’importe quel objet qui se tourne à
la main (crin-crin, moulin à café..)
Maronne : pantalon, culotte
Mier : manger (voir : les miettes)
Mitan : moitié
Mouque : mouche (à rapprocher du latin : musca)
Mucher : cacher (à rapprocher des souterrains
appelés muches)
Naqu’ cieux : (ou glou-bec) difficile au repas
Ouvrer : travailler
Païelle : poêle (à rapprocher de
l’espagnol : paëlla)
Pichon : poisson
Pluquer : manger sans appétit (à rapprocher de
l’anglais : to pluck)
Pourcheau : cochon «In n’ nourrit point un
pourcheau à l’ieau claire»
Querpion : trottoir (à rapprocher de l’anglais :
kerb)
Ramintuver : remettre en mémoire
Ramon : balai (des ramons d’boule : faits avec des rameaux de
bouleau)
Raviser : regarder (ou arwettier à Lille ou Valenciennes, ou
arguetter à Boulogne)
Rimée : gelée blanche (à rapprocher de
l’anglais: to rime)
Sauret : hareng saur
Séquoi : chose quelconque ( on ne sait quoi)
Séquir (ou réchuer ) : sécher
Souglou : hoquet
Torgnole (ou tatoule ) : gifle
Timpe : de bonne heure (à rapprocher du latin: tempore)
Toudis : toujours ( à rapprocher du latin :dies :jour) Lundi
: jour de la lune
Vaque : vache ( à rapprocher du latin :vacca)
Wassingue : serpillière (à rapprocher de
l'anglais : washing
Sinliche : Produit nettoyant qu'on utilise avec la wassingue - vient d
une marque de savon qui a eu cours apres la guerre, qui s'appelait
SUNLIGHT. Qu'est-ce qu'on lave avec la wassingue et le sinliche, c'est
"l'a-terre"... le sol !
Zièpe : savon mou « ch’l’ape
à zièpe :mât de cocagne »
(à rapprocher du néerlandais :ziep :savon)
Les sites Web du Nord Pas-de-Calais
Littérature, Librairies, Musique, Danse,
Brocanteurs ...
Charme
Rencontre
Gays et lesbiennes, Rencontres, Affection, Lingerie ...
Transport
Achats Ventes autos motos cycles, Location véhicules,
Déménagement ..
Environnement
Fleurs, Jardin, Bois, Forêts, Urbanisme, Écologie
...
Finance
Économie
Assurances, Mutuelles, Banques, Organismes de crédits ...
Loisirs
Sorties
Cafés, Bars, Restaurants, Spectacles, Expositions ...
Santé
Social Justice
Maisons de retraite, Sécurité, Assistance,
Paramédical ...
Commerces
Commerces en ligne, Son, Vidéo, Photo, CD, DVD ...
Informatique
et Internet
Réparation Informatique,
Société de services, Conseils Informatique ...
Artisans
du Nord PdC
Electriciens, Plombiers, Chauffagistes, Couvreurs ....
L'Enseignement
Ecoles maternelles, Collèges, Lycées,
Universités ...
Services aux particuliers, Ménage, Garde d'enfants, Restauration à domicile ...
Formations
Stages Emploi
Emplois, Stages, Études, Formation,
Établissements ...
Produit
Naturel
Alimentation, Produit du terroir, Agriculture, Produit bio ...
Voyage
Tourisme
Campings, Caravaning, Hôtels, Gîtes,
Locations de vacances ...
Immobilier
Habitat
Achats Ventes maisons, Construction, Architecture, Immobilier ...
Mode
Beauté Bien-Être
Bijoux, Coiffure, Beauté, Forme, Parfumerie, Massages,
Saunas ...
Entreprises
Création, Fusion, Financement, Audit, Conseils,
Communication ...
Médias Communication
Imprimeurs, Multimédia, Journaux,
Actualité, Publicité ...
Groupes
et Orchestres
Fanfares, Majorettes, Chorales, Rock, Jazz et Blues, Ska, Funk ...
Le
Sport dans le Nord Pas-de-Calais
Football, Basket-ball, Handball, Char à voile, Tir
à l'arc, Volley-ball ...
Le
Conseil Régional 59-62
Autres sites sur le patois du Nord Pas-de-Calais à découvrir:
Annonces Gratuites Nord Pas-de-Calais:
Annonces
Gratuites du 59 et 62Toutes les bonnes affaires du Nord Pas-de-Calais. Vendre et acheter par petites annonces du Nord et du Pas-de-Calais.
Manifestations et Loisirs Annoncer toutes vos manifestations à venir gratuitement en déposant une petite annonce gratuite.
Rencontres
Gratuites 59 et 62
Petites annonces gratuites de rencontres pour rencontrer
l'âme soeur dans le Nord Pas-de-Calais avec Tchat
La Région:
Votre RégionArtois Audomarois Avesnois Boulonnais Calaisis Canche-Authie Côte d'Opale Coeur de Flandre Hainaut Haut Artois Les 7 Vallées Lille Métropole
Villes
et Communes du 59Lille Roubaix Tourcoing Dunkerque Villeneuve d'Asq Douai Wattrelos Valenciennes Marcq-En-Baroeul Cambrai Maubeuge ....
Villes
et Communes du 62Calais Boulogne-Sur-Mer Arras Lens Liévin Béthune Avion Carvin Saint-Omer Outréau Berck Harnes Longuenesse Bully-Les-Mines ....
Histoires de CafougnetteDans la région Nord-Pas-de-Calais, le héros des histoires drôles s'appelle en général Cafougnette. C'est Jules Mousseron, poète et mineur à Denain (près de Valenciennes 59), qui a créé ce personnage. Après sa mort, en 1943, les gens de la région ont intégré le personnage de Cafougnette dans leur folklore.
Cafougnette suit le convoi d'un enterrement. Un de ses amis vient le rejoindre et dit :
- Alors Cafougnette ! J'ai chu que t'femme cha n'allot pas tros fort ! Commint qu'all'va ?
Et Cafougnette, montrant le corbillard :
- Comme té vos... Tout duch'mint !
Cafougnette rentre chez lui avec deux pneuds de voiture. Sa femme lui dit :
- T'es pas malate ! A quo qu'cha sert d'rapporter des pneus à l'mason ! In n'a même pas d'carette !
- Et alors ? Ti t'as bin un soutien-gorche !! Cafougnette est victive d'un éboulement au fond de la mine : il est prisonnier dans une galerie avec un camarade.
- Té connos inne prière, ti ?
- Nan, j'n'in connos point !
Cafougnette insiste :
- T'allos pas à l'égliche pou t'communion ?
- Nan !
- Té n'vos pas qu'in va mourir ichi ! Faudrot faire quett'cosse ed'religieux, comme in fait à l'égliche !
- J'ai inne idée... in va faire inne quête ! Cafougnette marche dins'ch'désert in portant inne portière ed'carrette. I rinconte inne troupe ed'légionnaire qui li d'minde:
- Pourquoi avoir une portière si loin dans le désert ?
Cafougnette répond:
- Comme cha, quand j'ai caud, i'm'suffit ed'baicher ch'carreau pou avoir d'lair ! Cafougnette travaille au fond de la mine. Il doit transporter sur le chantier des bois de soutènement.
Le porion l'interpelle :
- Hé là, ti ! Commint qu'cha s'fait qu'té portes seul'mint un bos à l'fos ?
Tes comarates, i n'in portent deux à chaque cop !
- Ouais, mais eusses, i sont trop fates pour faire deux voïaches comme mi ! Cafougnette est en train de sculter une statue de Sainte-Barbe.
Un de ses camarades d'approche et le regarde faire. - Ch'est du boulot, hein !
- Mais nan, innochint, ch'est du quêne ! C'est une institutrice qui est envoyée dans une école dans laquelle les enfants ont un langage patois prononcé.
L'institutrice commence :
- Bon, les enfants, vous allez me dire ce que vous avez eu comme cadeau de Noël.
Un premier enfant lève la main et dit :
- Mi, à Noël, j'ai eu inne poupée qui piche et qui cante
- On ne dit pas cela comme ça, dit l'institutrice. On dit : "Moi , à Noël, j'ai eu une poupée qui fait pipi et qui chante".
Un autre enfant lève la main et dit :
- Mi, à Noël, j'ai eu inne carette qui fonche à toute berzing
- On ne dit pas cela comme ça, dit l'institutrice. On dit : "Moi , à Noël, j'ai eu une voiture qui roule à toute allure".
Un troisième lève la main et dit:
- Mi, à Noël, j'ai eu in vélo
- C'est très bien, dit l'institutrice, et un beau ?
- Nin, in fer
On raconte des
histoires drôles entre voisins et madame Cafougnette dit :
- Mi, o'z' avez bieau faire, quand in raconte des histoires, j'arrife
jamais à les arténir !
Un voisin affirme :
- Mi, j'sais pourquoi : cha rinte dins eun'orelle et ch'arsort par
l'aute !
Et Cafougnette rajoute :
- Ch'est parc'qu'y a rien intre deux pour les arténir !
Le petit Cafougnette
discute avec un copain dans la cour de l'école.
- T'as d'mindé quoi, ti, à ch'Père
Noël ?
- Mi, j'ai d'mindé un train électrique, et ti ?
- Mi, j'ai d'mindé des tampax !
- Quo qu'ch'est qu'cha ?
- J'n'in sais rien ! Mais avec, té peux faire du
vélo, du bidet, de l'gym et pis nager à l'piscine
!
Cafougnette discute au
bistrot :
- Mi, je m'rappelle d'min catéchime avec monsieur
l'curé !
El'premier jour, Diu i a fait el'Terre
El'deuxième, i a fait ches montagnes et l'mer
El'trosième, i a fait ches fleurs et ches fruits
El'quatrième, i a fait ches bêtes
El'chinquième, i a fait ch'l'homme
Ch'est seul'mint l'sixième jour qu'i a fait l'femme !
Ch'est là qu'in vot qu'i étot vraimint mate !
Cafougnette se rend au
commissariat et déclare :
- Monsieur l'commissaire, em'femme all' a disparu !
- Depuis combien de temps ?
- Cha va bétôt faire un an !
- Et c'est seulement maintenant que vous venez signaler sa disparition
?
- Bin, j'osos pas l'croire !
Cafougnette rencontre
un camarade.
- Cha va, Cafougnette ?
- Bof ! J'ai interré m'belle-mère el'semaine
passée !
- Ah bon ! Quo qu'all' avot ?
- Pas grand cosse ! Chinq caïelles, inne tape, inne gard'robe
et pis gramint ed'fouffes !
Madame Cafougnette
vient d'avoir son permis. Elle s'engage à contre-sens sur
l'autoroute.
- Mais i sont maboules ed'rouler si vite ! Et i n'savent pas rouler
à droite, binde ed-niqu'doules !
Finalement, elle se fait intercepter par la police.
- ej'm'in doutos qu'j'allos vous vir ! I m'faijottent tertous des
appels ed'phares !
Cafougnette rencontre
un camarade.
- Alors Cafougnette, t'as trouvé d'l'ouvrache ?
- Ouais, mais ch'est terripe ! Faut s'léver à
quatre heures ! Faut déchinde à six chints
mètes ! Faut ouvrer al caleur ! Faut supporter ch'porion qui
est toudis sus tin dos ! T'as vingt minutes pour minger ! T'as pas
l'drot ed't'arrêter ! Et quand qu't'armontes, t'es tellmint
mate que té t'laiches querre comme inne mouque
jusqu'à c'que ch'revel i sonne à tros heures du
matin !
- Mais ch'est terripe ed'l'ouvrache parel ! Et té fais cha
ed'pis quand ?
- Ed'pis... d'main matin !
Madame Cafougnette va
chez le médecin toutes les semaines .
- Docteur, j'cros qu'min coeur i bat trop vite ! Docteur, j'cros qu'mes
boïaux i sont loïés ! Docteur, j'cros que
j'vas pas passer l'hiver !
A chaque fois, le médecin la rassure. Puis il ne la voit
plus pendant six mois.
Un jour, elle réapparaît dans son cabinet.
-Ah ! Ch'a fait longtimps que je ne vous avais pas vue !
- J'n'ai pas pu v'nir ! J'ai été malate !!
Cafougnette demande au
médecin :
- Alors Docteur ? Vos croyez que j'dos m'faire opérer ?
- Ouais, mais ch'est pas grafe ! Ch'n'est qu'inne tiote
opération !
- Ouais, mais ch'est toudis imbêtint !
- Acoutez ! Chi vous voulez, vous n'avez qu'à printe un
deuxième avis médical !
- Ch'est cha ! J'arviens d'main Docteur !!
Cafougnette s'est perdu
dans les bois. Il voit une petit cabane et il frappe à la
porte :
- Y'a quéqu'un ?
- Ouais ! répond un enfant.
- Tin père i est là ?
- Nan ! I est parti y'a un quart d'heure !
- Et t'mère, all'est là ?
- Nan, all'est partie d'ichi au momint qu'j'arrivos !
- Mais que famille ! O'n'êtes jamais insempe, alors ?
- Nan ! Ichi, ch'est ches cabinets !
Cafougnette, in
promenade, vot sin comarate sincier à joujouque in train
ed'traire inne vaque. Il n'arrête pas de se masser el'dos
telmint qu'il a maux à ses reins.
Cafougnette li dit :
- T'es devros printe inne caïelle pour moins t'fatiguer !
Cafougnette continue s'prom'nade et arvient inne heure
après. I vot sin comarate toudis à joujouque :
- T'as pas essayé ed'printe inne caïelle ?
- Si, mais l'vaque all'n'veut pas s'assir ed-ssus !
El'mère d'un
tiot garchon est mécontinte :
- T'es queu de tin biclo avec tin nouviau patalon ?
- Ben ouais... Excuse-me, Man, j'n'ai pas eu l'timps d'l'inlever !
Cafougnette, au moment
du briquet, déballe ses tartines :
- Cor toudis du pâté et des cornichons ! j'n'ai
pas querre cha !
Et il jette ses tartines dans une berline.
Le lendemain, au briquet :
- Cor des tartines et pis des cornichons ! Beurk !
Et il jette le tout dans une berline.
Le lendemain, il jette directement son paquet sans l'ouvrir. Son
camarade lui dit :
-T'auros du raviser quand même ! P-ête que t'femme
al't'a mis aut'cosse que du pâté et des cornichons
!
- Nan ! Je l'sais qu'ch'est du pâté et pis des
cornichons ! Ch'est mi qui les fait,... mes tartines !
Cafougnette discute au
comptoir :
-Que vie qu'in mène, à ch't'heure ! Té
t'rinds compte, ches Américains i z'ont marché
sur el'lune ! In invot des fusées sur Mars ! In va
bétôt tertous partir in vacances sur tous ches
planètes ! Bétôt, cha s'ra sus l'solel
!
- Mais nan, innochint, sus l'solel, in n'peut point ! Té
t'rinds pas compte de l'caleur qu'i fait labos ?
- Ouais ! Mais y'a qu'à y aller dins l'nuit !
A l'école,
l'instituteur demande au petit Cafougnette d'aller au tableau pour
corriger un problème :
- Ton père achète 10 litres de vin à
1,50 € le litre. Combien ça lui fait ?
- Oh, avec min père, cha li fait 2 jours !
Autres Services:
Annuaire du Nord et du Pas-de-Calais
Les sites et blogs du 59 et 62
Forum du Nord et du Pas-de-Calais
Carte d'identité du Nord Pas-de-Calais
Partenaires: Annonces de France Je vends tout Je loue tout A donner Parkings à louer Hébergement de sites Web pas cher Annonces de chiens et chiots de race Vacances à petits prix Petites annonces auto et moto Crédits et prêts immobilier Annuaire liens durs Annonces gratuites Les annonces de France Annonces de locations vacances Annuaire de référencement Annonces immobilières Le site du mariage en France Référencement gratuit Annonces gratuites Matériel professionnel Les bonnes affaires